Переводческая деятельность

Свою деятельность я во многом определяю как переводческую. Вот уже четверть века я занимаюсь переводами с английского и китайского языков, преимущественно по темам современной медитации и практик осознанности (майндфулнес), умелой телесности (эмбодимент), а также буддийской философии и практики.

И хотя в течение семи лет в Китае я занимался переводом переговоров и технической документации по организации промышленного производства, прежде всего меня интересует та польза, которую я могу принести как проводник в темах развития навыков внимательности, телесности и сердечности.

«Проводник» — это значит, что я не являюсь источником знаний, но скорее пропускаю, провожу их через себя, чтобы дать возможность другим людям соприкоснуться с этими темами и методами.

В китайском буддизме иероглиф 度 (dù) означает «перевести» в смысле «переправить»: переправить живых существ на тот берег океана страданий.

Переводчик — это тот, кто переводит на счастливый берег.

Переводы